<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<modsCollection xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3" xmlns:slims="http://slims.web.id" xsi:schemaLocation="http://www.loc.gov/mods/v3 http://www.loc.gov/standards/mods/v3/mods-3-3.xsd">
<mods version="3.3" id="11688">
 <titleInfo>
  <title>An Idiom Book of New Testament Greek</title>
 </titleInfo>
 <name type="Personal Name" authority="">
  <namePart>Moule, C.F.D.</namePart>
  <role>
   <roleTerm type="text">Additional Author</roleTerm>
  </role>
 </name>
 <typeOfResource manuscript="no" collection="yes">mixed material</typeOfResource>
 <genre authority="marcgt">bibliography</genre>
 <originInfo>
  <place>
   <placeTerm type="text">Cambridge</placeTerm>
   <publisher>Cambridge Univ. Press</publisher>
   <dateIssued>1988</dateIssued>
  </place>
 </originInfo>
 <language>
  <languageTerm type="code">en</languageTerm>
  <languageTerm type="text">English</languageTerm>
 </language>
 <physicalDescription>
  <form authority="gmd">Text</form>
  <extent>x + 246hlm; 13,5 x 21,5cm</extent>
 </physicalDescription>
 <note>The student or translator of the New Testament will often find difficulties which can only be solved by considering the syntax of the passage concerned. Professor Moule here provides a reference book which gives guidance on such problems of exegesis. It is a work which presupposes a knowledge of Greek and makes frequent allusions to the standard works; it is intended primarily for theological students. After an introductory section on 'The Language of the New Testament' Professor Moule considers in turn particular syntactical divisions (tenses, moods, voices, cases), certain parts of speech and types of clauses, and idiosyncrasies in usage. The last four chapters are 'The order of words', 'Semitisms', 'Latinisms', and 'Miscellaneous notes on style'. In each section New Testament usages are defined and distinguished. A number of examples of each type of problem are discussed. They were chosen as being sufficiently representative to provide a guide to the treatment of similar difficulties.</note>
 <note type="statement of responsibility"></note>
 <subject authority="">
  <topic>Bahasa Yunani</topic>
 </subject>
 <subject authority="">
  <topic>Alkitab-PB-Bahasa</topic>
 </subject>
 <classification>487.4</classification>
 <identifier type="isbn">052109237X</identifier>
 <location>
  <physicalLocation>PERPUSTAKAAN STFT WIDYA SASANA Jln. Terusan Rajabasa 2 Malang</physicalLocation>
  <shelfLocator>487.4 Mou i</shelfLocator>
  <holdingSimple>
   <copyInformation>
    <numerationAndChronology type="1">4853</numerationAndChronology>
    <sublocation></sublocation>
    <shelfLocator>487.4 Mou i</shelfLocator>
   </copyInformation>
  </holdingSimple>
 </location>
 <slims:image>An_Idiom_Book_of_NT_Greek.jpg.jpg</slims:image>
 <recordInfo>
  <recordIdentifier>11688</recordIdentifier>
  <recordCreationDate encoding="w3cdtf">2019-11-07 18:21:44</recordCreationDate>
  <recordChangeDate encoding="w3cdtf">2022-04-26 10:48:46</recordChangeDate>
  <recordOrigin>machine generated</recordOrigin>
 </recordInfo>
</mods>
</modsCollection>