<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<modsCollection xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3" xmlns:slims="http://slims.web.id" xsi:schemaLocation="http://www.loc.gov/mods/v3 http://www.loc.gov/standards/mods/v3/mods-3-3.xsd">
<mods version="3.3" id="11389">
 <titleInfo>
  <title>Bahasa:</title>
  <subTitle>Hukum-hukum dan Hakekatnya [Judul asli: De Taal: Haar Wetten en Haar Wezen]</subTitle>
 </titleInfo>
 <name type="Personal Name" authority="">
  <namePart>Koen, Willie (ptj)</namePart>
  <role>
   <roleTerm type="text">Additional Author</roleTerm>
  </role>
 </name>
 <name type="Personal Name" authority="">
  <namePart>Reichling, Anton</namePart>
  <role>
   <roleTerm type="text">Additional Author</roleTerm>
  </role>
 </name>
 <typeOfResource manuscript="no" collection="yes">mixed material</typeOfResource>
 <genre authority="marcgt">bibliography</genre>
 <originInfo>
  <place>
   <placeTerm type="text">Ende, Flores</placeTerm>
   <publisher>Nusa Indah</publisher>
   <dateIssued>1971</dateIssued>
  </place>
 </originInfo>
 <language>
  <languageTerm type="code">id</languageTerm>
  <languageTerm type="text">Indonesia</languageTerm>
 </language>
 <physicalDescription>
  <form authority="gmd">Text</form>
  <extent>39hlm: 14x19cm</extent>
 </physicalDescription>
 <note>Dengan segala kerendahan hati penterjemah meyumbangkan terjemahaan karangan linguistik kepada para sarjana bahasa, para mahasiswa-mahasiswi mereka, serta para peminat bahasa pada umumnya di Indonesia. Hal ini dilakukan karena didorong oleh kenyataan bahwa disamping adanya nilai untuk mempelajari Inleiding tot de Studie van de Indonesische Syntaxis karangan Dr. A.A. Fokker, disitu terdapat nilai dasar untuk pemandangan bahasa secara strukturil diantara berbagai aliran linguistik di Indonesia. Metode penterjemahan sedapat-dapatnya diusahakan sedekat mungkin dengan yang ada pada bahasa aslinya, serta di mana perlu disesuaikan dengan pembacanya di Indonesia. Untuk cara penterjemahan, prinsip-prinsip yang dikemukakan oleh Eugene A. Nida selalu diperhatikan dan diberi pula kebijaksanaan-kebijaksanaannya.</note>
 <subject authority="">
  <topic>Bahasa</topic>
 </subject>
 <classification>418</classification>
 <identifier type="isbn"></identifier>
 <location>
  <physicalLocation>PERPUSTAKAAN STFT WIDYA SASANA Jln. Terusan Rajabasa 2 Malang</physicalLocation>
  <shelfLocator>418 Rei b</shelfLocator>
  <holdingSimple>
   <copyInformation>
    <numerationAndChronology type="1">0677</numerationAndChronology>
    <sublocation></sublocation>
    <shelfLocator>418 Rei b</shelfLocator>
   </copyInformation>
   <copyInformation>
    <numerationAndChronology type="1">0678</numerationAndChronology>
    <sublocation></sublocation>
    <shelfLocator>418 Rei b</shelfLocator>
   </copyInformation>
  </holdingSimple>
 </location>
 <slims:image>Bahasa_hukum_dan_hakekatnya.jpg</slims:image>
 <recordInfo>
  <recordIdentifier>11389</recordIdentifier>
  <recordCreationDate encoding="w3cdtf">2019-11-07 18:21:44</recordCreationDate>
  <recordChangeDate encoding="w3cdtf">2019-11-07 18:21:44</recordChangeDate>
  <recordOrigin>machine generated</recordOrigin>
 </recordInfo>
</mods>
</modsCollection>