Image of Teori Menerjemah Bahasa Inggris

Text

Teori Menerjemah Bahasa Inggris



Kamil (1988), berpendapat bahwa teks ilmiah mudah diterjemahkan karena ilmu pengetahuan mempunyai istilah-istilah sendiri. Retmono (1988), bahwa dalam menerjemahkan karya-karya ilmiah, penguasaan bahasa sumber tidak menjadi penghalang karena biasanya seseorang yang dianggap ahli dalam bidang tertentu tidak mengalami kesulitan dalam mengalami teks yang akan diterjemahkan. Untuk membuktikan kelemahan dari kedua pendapat tadi, Nababan (1989) meneliti mutu terjemahan buku Research Methods and Analysis: Searching for Relationship karya Michael H. Walizer dan Paul L. Wienir. Buku ini telah diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia oleh dua orang pakar. Kajian terhadap teks terjemahannya menunjukkan adanya kesalahan-kesalahan yang fatal baik dari segi pengalihan pesan maupun dari segi pengungkapannya dalam bahasa Indonesia.


Availability

10077428.02 Nab tAvailable

Detail Information

Series Title
-
Call Number
428.02 Nab t
Publisher Pustaka Pelajar : Yogyakarta.,
Collation
vi + 175hlm; 15x20,5cm
Language
Indonesia
ISBN/ISSN
979-9289-24-6
Classification
428.02
Content Type
-
Media Type
-
Carrier Type
-
Edition
-
Subject(s)
Specific Detail Info
-
Statement of Responsibility

Other version/related

No other version available




Information


RECORD DETAIL


Back To PreviousXML DetailCite this