Record Detail
Advanced SearchText
Teori Menerjemah Bahasa Inggris
Kamil (1988), berpendapat bahwa teks ilmiah mudah diterjemahkan karena ilmu pengetahuan mempunyai istilah-istilah sendiri. Retmono (1988), bahwa dalam menerjemahkan karya-karya ilmiah, penguasaan bahasa sumber tidak menjadi penghalang karena biasanya seseorang yang dianggap ahli dalam bidang tertentu tidak mengalami kesulitan dalam mengalami teks yang akan diterjemahkan. Untuk membuktikan kelemahan dari kedua pendapat tadi, Nababan (1989) meneliti mutu terjemahan buku Research Methods and Analysis: Searching for Relationship karya Michael H. Walizer dan Paul L. Wienir. Buku ini telah diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia oleh dua orang pakar. Kajian terhadap teks terjemahannya menunjukkan adanya kesalahan-kesalahan yang fatal baik dari segi pengalihan pesan maupun dari segi pengungkapannya dalam bahasa Indonesia.
Availability
10077 | 428.02 Nab t | Available |
Detail Information
Series Title |
-
|
---|---|
Call Number |
428.02 Nab t
|
Publisher | Pustaka Pelajar : Yogyakarta., 1999 |
Collation |
vi + 175hlm; 15x20,5cm
|
Language |
Indonesia
|
ISBN/ISSN |
979-9289-24-6
|
Classification |
428.02
|
Content Type |
-
|
Media Type |
-
|
---|---|
Carrier Type |
-
|
Edition |
-
|
Subject(s) | |
Specific Detail Info |
-
|
Statement of Responsibility |
-
|
Other version/related
No other version available